10 thành ngữ Anh làm khó người Mỹ:

1. They’re chalk and cheese

” Phấn ” và ” phô mai ” là hai thứ chẳng giống gì nhau. Do đó nếu nói hai người nào đó ” chalk and cheese “, nghĩa là họ trọn vẹn độc lạ .
Ví dụ : My ​ brother and I are like chalk and ​ cheese .

Ở Bắc Mỹ, cụm từ tương tự là “apples and oranges” 

2. Bob’s your uncle

Thành ngữ này từ nguồn gốc từ việc Thủ tướng thứ 20 của Anh – ông Robert ( Bob ) Cecil chỉ định cháu mình là Arthue Balfour vào một vị trí cấp cao. Từ đó, người ta nói ” Bob là bác ấy mà ” để ám chỉ rằng đó là một việc dễ như bỡn, đơn thuần ( vì mọi chuyện đã có ông bác Bob lo ) .

3. Donkey’s years

” Donkey’s ” trong câu hỏi của bài trắc nghiệm là viết tắt thay cho ” donkey’s years “, trước kia là ” donkey’s ears “. Tai của lừa thì dài. Do đó cụm từ này dùng để diễn đạt thời hạn từ rất lâu, rất dài .

4. Something for the weekend

Tin hay không tùy bạn nhưng ” something for the weekend ” ám chỉ cái bao cao su. Cụm từ này xuất phát từ một thắc mắc ” tế nhị ” mà những thợ cắt tóc thường hỏi người mua của mình. Ở nước Anh, thợ cắt tóc hay bán mẫu sản phẩm này. Mỗi khi có khách đến cắt tóc, họ thường hỏi : ” Would you like something for the weekend ? ” .

5. At Her Majesty’s pleasure

Nếu bạn “at Her Majesty’s pleasure”, có nghĩa là bạn bị bắt giam vào một nhà tù ở Anh quốc. Thuật ngữ này xuất phát từ việc ở nước Anh trước đây, bắt giam ai là phụ thuộc vào quyết định của người đứng đầu vương quốc.

6. Swing and roundabouts

Cụm không thiếu của thành ngữ này là ” to gain on the swings and lose on the roundabouts ” – ” được ở cái đu rồi lại mất ở vòng xoay ngựa gỗ “. Cụm này ám chỉ một trường hợp mà cái lợi và cái hại song hành nhau, được cái này mất cái kia .

7. Horses for courses

Thành ngữ này xuất phát từ con ngựa đua sẽ thu được thành tích tốt nhất nếu gặp được trường đua tương thích, dùng để ám chỉ rằng những người khác nhau tương thích với những môi trường tự nhiên, trường hợp khác nhau. Điều quan trọng là phải chọn được đúng người, đúng lúc .
Ví dụ : Ah well, horses for courses. Just because a plumber can mend your washing machine, it doesn’t follow that he can mend your car as well .

8. Get the hump 

Thành ngữ này có nghĩa là ” cảm thấy lo ngại, bực mình. Xuất xứ của nó không rõ ràng và được dùng trong những trường hợp không sang trọng và quý phái, suồng sã .

9. Spend a penny 

Thành ngữ này được dùng thông dụng tại Anh và nước Australia. Trước đây, giá đi toilet công cộng ở Anh thường là một penny. Do đó khi ai đó muốn đi toilet họ hoàn toàn có thể dùng câu này như một cách nói tế nhị .

10. On the pull

Ở đây có sự tương quan giữa ” pull ” và ” attrachtion “. Khi một người ” on the pull ” có nghĩa là người này đang đi tìm đối tượng người dùng để ” vui tươi ” .

Source: https://expgg.vn
Category: Thông tin

Total
0
Shares
Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Previous Post

LGBT là gì? Bạn đã thật sự hiểu về cộng đồng LGBT? • Hello Bacsi

Next Post

Top 10 phim trinh thám hay nhất mọi thời đại – càng xem càng giật gân

Related Posts